中国語に興味ない人には今回ちょっと説明多過ぎたm(_ _)m
適当に早送りして見て下さい😅

私は東北弁わからないので「ミンハオが東北弁を教える」ではオリジナルの字幕に書いてあった漢字をそのままテロップに。今回はオリジナルが字幕無しだったのでテロップに入れる東北弁の漢字を自分で調べてみました☝
動詞「する」を意味する「ガ」は嘎(噶という漢字を使ってるのもあった)「何」を意味する「ハー」は哈が正しい漢字みたいです!
表記するなら嘎哈呀你でガハーヤニーが正しいのかな?多分
(一応お知らせ🖐🏻
アメリカラインの番組訳して薄々気づいてたけど、中国の番組テロップってまあまあ適当🤣

Credit: 微博&搜狐
雪村:《东北人都是活雷锋》Flash动画原版
https://www.youtube.com/watch?v=1Q3w_uW-cZg
*再アップ、訳の無断使用禁止 
*埋め込みOK

24 Comments

  1. 4:52 の「𤠣赛雷」って「ホウセイレイ」にしか聞こえません…でも真ん中の字はsaiですよね…韓国の人の「뭐야 이게」が「ぼやいげ」に聞こえるのと同じですかね🤔
    (なんかしぇるさんの動画見てると韓国語だけじゃなくて中国語にも学習意欲湧いてきました笑)

  2. 自分が中国の帰国子女だからメンバーが中国語喋ってくれると嬉しい~~~💓💓💓💓

  3. 勝手な決めつけだけど、チャイナラインのお2人は練習生から言語の壁という周りより一つ多い壁に直面し、さらに幼少期からテレビ出演やら世界大会やらの経験を積んだからか1番メンタルが安定している気もする
    KPOP界ってとても厳しそうな世界の中割り切って仕事を行うような、なんかカリスマ性があるんだろうなと思っている

  4. 解析付きでありがたいです🙏🙏
    じゅんぴの地元の深圳行ったことあるけど普通话話せても粤语はまっっじで何言ってるかわからんww

  5. ニュアンスで言うと、俺=ワシ、みたいな感じだと思います。違ったらごめんなさい。

  6. じゅんぴの最初のところは“爱拼才会赢”という歌を閩南語(福建省・台湾周辺の方言)で歌ってます

  7. 1:33ですが、たぶん、一般的な東北弁としては「俺」だけど、東北と言っても中国は広いのでミンハオの地域は「咱」の地域なのかな。「俺」が使われたコメントで、わざわざミンハオが「僕は咱を使うけど」って言ってるのも含めて。
    日本でも一言で大阪弁って言っても大阪の中で色々あるので、そんな感じなのかなと。

  8. サムネだけできた人間なので、東北が日本の宮城とかの東北弁だと思ってたら多分違うっぽかったので、こんなイケメンが田舎っぺなわけ無いか😂ってなりました笑

Leave A Reply