Don’t Close Your Eyes (D.C.Y.E.) English adaptation
Happy Birthday to Lee GiKwang edition

#HappyGiKwangDay to a hard-working, talented, and charming all-rounder.

HIGHLIGHT/ BEAST songs adapted and uploaded (so far)

ALONE https://youtu.be/_3002D0YmEM
DAYDREAM https://youtu.be/CV46nEYIiTM
OUR EYES (preview length) https://youtu.be/39o3jS4bNoQ
SEVEN WONDERS (preview length) https://www.youtube.com/watch?v=eZiT8OHcpl8
FICTION https://www.youtube.com/watch?v=jBu3ZJ5hiMo
WAVE (preview Shorts) https://youtu.be/-ej8o1IrtKg
WAVE (full) https://www.youtube.com/watch?v=Xw_oNMBVkWg

——

MISC creative notes

METAMORPH = a term I coin to describe my new, intensive seamless song adaptation technique for the ease of learning and performance by original vocalists; lifted from the word Metamorphosis, because, the new adaptation is not just a clone, but the same “soul” entity within, and the new set of lyrics are like strong wings that could carry the song far and wide.

Experienced ears may have noticed, these are not typical English covers but something with rich real world applications.

It all started with my love for the sound of the Korean vowels, when vocalized through certain melodies, by certain particularly emotive Korean vocalists…

Imagine thousands of non-Korean concert goers singing English version of these beautiful sounding Korean songs, while KNOWING, FEELING, SINGING, EXPRESSING almost exactly the same emotion as the Korean voices next to them… Imagine that energy…

So I went to the drawing board.

The result could be deceptively smooth sounding. But do know, every word has been painstakingly considered, every line has many editions, every song I adapted has been sung a hundred times or more, to get the result I wanted. That is what I mean when I said it is a passion project. 🙂

Professional lyricists would appreciate the tightly placed syllabic alignment and rhythmic punctuation. Bilingual lyricists would notice the unprecedented amount of matched rhymes, vowels and consonants, not just within the adapted English version, but across two very different languages.

But I won’t bore you with more words, and will trust that seasoned singer songwriters (or anyone with keen lyrical sense) would notice the amount of love, heart and soul that went into these works… 🙂

See my About Page for more info.

—–
Metadata

English version cover translation adaptation lyrics ENG VER SUB
lyrics song cover demo intro live fan-made fan made MV subtitle

#GIKWANG #HIGHLIGHT #하이라이트 #INTRO #INTRO콘서트 #highlightintro #Beast #B2ST #비스트 #동운아_내멘션은안보이지

#dujun #yoondujun #doojoon #尹斗俊 #양요섭 #요섭
#yoseob #yoseop #yangyoseop #梁耀燮 #윤두준 #두준
#gikwang #leegikwang #李起光 #이기광 #기광
#dongwoon #sondongwoon #孫東雲 #孙东云 #孙男神 #손동운 #동운

HIGHLIGHT 하이라이트 KPOP BEAST B2ST 비스트 INTRO콘서트
윤두준 양요섭 이기광 손동운
Yoon Dujun Doojoon, Yang Yoseob Yoseop, Lee Gikwang, Son Dongwoon
韩男团 高光 嗨一莱特 嗨赖 尹斗俊 梁耀燮 李起光 孫東雲 孙东云 孙男神
ユンドゥジュン
ヤンヨソプ
イギグァン
ソンドンウン

专业 英文 英语 歌词
英词翻译 歌词翻译 英文版
韩男团 英文版 翻译 字幕

3 Comments

  1. Surfin' in pure black
    Blue salt sea
    Meet your waves higher wave
    Churn Deeper, smoothly in
    Ride with me on this stormy ocean of pleasure
    Let's get all wet tonight.

Leave A Reply